Hosea 2:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
[2:18] και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1722
PREP
εν
G1565
D-DSF
εκεινη
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G2564
V-FAI-3S
καλεσει
G1473
P-AS
με
G3588
T-NSM
ο
G435
N-NSM
ανηρ
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G2564
V-FAI-3S
καλεσει
G1473
P-AS
με
G2089
ADV
ετι
N-PRI
βααλιμ
Clementine_Vulgate(i)
16 Et erit in die illa, ait Dominus: vocabit me, Vir meus, et non vocabit me ultra Baali.
DouayRheims(i)
16 And it shall be in that day, saith the Lord: That she shall call me: My husband, and she shall call me no more Banli.
KJV_Cambridge(i)
16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος, καλέσει με ὁ ἀνήρ μου, καὶ οὐ καλέσει με ἔτι Βααλείμ.
JuliaSmith(i)
16 And it was in that day, says Jehovah, thou shalt call me, My husband; and thou shalt no more call to me, My Lord.
JPS_ASV_Byz(i)
16 (2:18) And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call Me Ishi, and shalt call Me no more Baali.
Luther1545(i)
16 Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen mein Mann und mich nicht mehr mein Baal heißen.
Luther1912(i)
16 Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
ReinaValera(i)
16 Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali.
ItalianRiveduta(i)
16 E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che tu mi chiamerai: "Marito mio!" e non mi chiamerai più: "Mio Baal!"
Lithuanian(i)
16 Tą dieną,sako Viešpats,tu vadinsi mane savo vyru, ir nebevadinsi savo šeimininku.
Portuguese(i)
16 E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.